Home

Advertisement

Customize
означает считать. Или планировать.
 
 
28 June 2009 @ 12:59 am
Почему-то никто из комментаторов не упоминает, что в 1997-м вышел альбом "Blood On The Dance Floor", на которой второй дорожкой была песня "Morphine". А там много про что спето, и музыка выразительная.
 
 
23 May 2009 @ 08:49 pm
А кто знает, как до Голубого озера на автобусе можно доехать?
 
 
А я, похоже, всё ещё член AMS. Даже насчёт каких-то ихних выборов письмо мне прислали: как я буду голосовать, бумажно или online.
 
 
17 May 2009 @ 04:35 pm
Норвегия нашла способ перетянуть "геополитический ресурс" стран-бывших республик СССР на себя.
 
 
На одном мониторе открыт WinEdt, на другом - Yap. Редактируешь в WinEdt'е, нажимаешь Ctrl+Shift+X - и тут же видишь результат изменений.

(xiǎnshìpíng) 显示屏 = монитор
 
 
10 May 2009 @ 12:27 am
А MatLab мне что-то кажется поинтересней Mathematica. И консоль ввода там нормальная, без выпендрёжа, а не непредсказуемо прыгающая при каждом вводе скобки, как в Mathematica.

А ещё они сидят в Natick, MA, а это в получасе езды на электричке от Бостона (значит, более-менее цивилизация), а не в глухой прерии.
 
 
08 May 2009 @ 04:50 am
Браться учить взрослого человека английскому (или какому-либо другому) языку - работа неблагодарная. Если человек умеет учить языки, то он освоит язык самостоятельно, не обращаясь к тебе за помощью. Если же он обратился за помощью, то это значит, что учить языки он не умеет, а привить умение освоения чужого языка взрослому человеку практически нереально. Так и будете от занятия к занятию выписывать одни и те же "незнакомые" слова и разбирать одни и те же грамматические конструкции.
 
 
ā = a1
á = a2
ǎ = a3
à = a4
a = a/a0/a5
 
 
01 May 2009 @ 07:34 pm
А вот замечательный иероглиф - huí ("хуэй" читается на самом деле). Квадратик в квадратике, оказывается, означает... круг.

Кстати на тему квадратиков.
kǒu = рот
wéi = окружать
 
 
А когда просят сказать что-нибудь по-китайски, нужно отвечать
某事物 mǒushìwù = что-нибудь
 
 
01 May 2009 @ 10:37 am
Китай:
中国 zhōngguó
zhōng = центр, середина
guó = страна, государство

Япония:
日本 rìběn
rì = солнце, день
běn = начало, источник
По-японски 日本 читается nihon.
Официальное название Японии - 日本国 (по-японски читается nihongo, по-китайски было бы rìběnguó), т.е. "Японское государство".

Корея:
Нет такого слова.

Южная Корея:
韩国 hánguó
Просто "Государство Хань", но не тот Хань, который китайская династия Хань hàn "с грависом", а тот Хань, который hán "с акутом".

Северная Корея:
朝鲜 cháoxiǎn
cháo = утро
xiǎn = свежесть
Так что если Япония - "Страна восходящего Солнца", то КНДР - "Страна утренней свежести".
По-корейски 朝鲜 читается как Joseon (Чосон), но на самом деле они пишут 조선.
 
 
24 April 2009 @ 09:45 pm
Yahoo! Geocities скоро закроется. А у меня там личная страничка. Придётся затереть, тем более, что давно ей не занимался.

А учитывая, что русская версия моего сайта, что на narod.ru, полностью завязана не geocities, придётся потереть и его.
 
 
23 April 2009 @ 11:32 pm
Сегодня делал корейскую морковку и напевал:

당신이 없으면 우리도 없고,
당신이 없으면 조국도 없다!
 
 
22 April 2009 @ 11:41 am
на китайском зовётся 俄罗斯 Éluósī. Соответственно, 俄罗斯人 Éluósīrén = россиянин, русский.

А вот русский язык будет почему-то 俄语 Éyǔ, где yǔ - это язык.

А ещё в китайском есть по крайней мере одно заимствование из русского - 客里空 kèlǐkōng, то есть крикун, но в смысле человек, который много лжёт и хвастает.
 
 
22 April 2009 @ 11:17 am
 
rén = человек
dà = большой
tài = высокий
tiān = небо

Широкой общественности известны слова:
人参 rénshēn = жэньшэнь
太空 tàikōng = космос ("тайконавт")
( = пустота)
 
 
13 April 2009 @ 03:19 pm
А вот если я сейчас пошлю на публикацию мат. статью от своего имени, то что мне указывать в качестве места работы? ;)

КГУ? Но я там сейчас никаким боком не числюсь. И e-mail адреса КГУ-шного у меня нет и никогда не было.

Зато каким-то боком я числюсь в UT - похоже, совсем как студент, просто взявший академ. отпуск. И полноценно функциональный почтовый ящик с окончанием @utoledo.edu у меня есть - до сих пор изредка его проверяю и даже что-то по приколу с него шлю.
 
 
11 April 2009 @ 10:26 pm
 
 
06 April 2009 @ 11:23 pm
Туалетную бумагу в столице Республики Коми проивзводит не кто-нибудь, а "Сыктывкар тисью груп".

Также неоднократно видел туалетную бумагу, произведённую неким "Эйч-Би-Си Хайджин Продактс Раша".

Если кто не просёк: при обратной транслитерации получается Syktyvkar Tissue Group и HBC Hygiene Products Russia соответственно.
 
 
03 April 2009 @ 02:52 pm
Наша казанская настойчивость - она, конечно, второе счастье...

Но лично мне милее позиционировать Казань как "просто" world city. Ведь такие города, как Барселона, Неаполь, Флоренция, Марсель, Рио-де-Жанейро, Шанхай, Сан-Франциско и даже Нью-Йорк не называют себя ни первой, ни второй, ни третьей столицей, но известны в мире лучше, чем многие официальные столицы государств.

Нью-Йорк, правда, называет себя не иначе как The City #1 in the World... А давайте за Казанью ещё и торговую марку The City #2 in the World зарегистрируем, пока не забили!

Ксатати, на карте прогноза погоды ЕвроНьюза недавно Казань появилась.
 
 
 
 

Advertisement

Customize